| Chủ tịch VBVNHN Cung Thị Lan tường trình cuộc họp thường niên trực tuyến năm 2026 của Ủy ban Dịch thuật và Quyền Ngôn ngữ (TLRC) trong ngày 28.5.2026 do Urtzi Urrutikoetxea (Chủ tịch Ủy ban Dịch thuật và Quyền Ngôn ngữ (TLRC) chủ trì. Chủ đề: Các Ngôn ngữ trên Thế giới: Khôi phục nền Văn học cội nguồn “Khi chúng ta đang tiến đến điểm giữa của Thập kỷ Ngôn ngữ Bản địa, ngày càng nhiều nhà văn sáng tác bằng các ngôn ngữ đang có nguy cơ mai một gia nhập Văn Bút từ khắp các châu lục. Các tác phẩm văn học được viết bằng những ngôn ngữ vốn chịu cảnh bị gạt ra bên lề trong suốt thời gian dài đang mang đến những trải nghiệm và thách thức riêng của mình trong các lĩnh vực xuất bản, giáo dục chính quy, dịch thuật và trí tuệ nhân tạo (AI);điều này khiến công việc của Ủy ban Dịch thuật và Quyền Ngôn ngữ (TLRC) trở nên thiết thực và quan trọng hơn bao giờ hết.” ![]() Cuộc họp tiến hành theo trình tự sau: 14:00 – 14:03 Chào mừng và Phổ biến quy định chung- Phụ trách bởi Sabrina Bravi, nhân viên phụ trách Đại hội & Sự kiện của Văn Bút Quốc Tế 14:03 – 14:05 Bài trình bày về “Chiếc ghế Trống” – Yalqun Rozi (người Duy Ngô Nhĩ) do Leena J. Manninen, Văn Bút Phần Lan (Suomen Văn Bút)trình bày ![]() 14:05 – 14:10 Urtzi Urrutikoetxea, Chủ tịch Ủy ban Dịch thuật và Quyền Ngôn ngữ (TLRC), Văn Bút xứ Basque Khai mạc và phát biểu những vấn đề trọng tâm (Xứ Basque là vùng lãnh thổ nằm giữa Pháp và Tây Ban Nha và nằm phía tây dãy núi Pyrénées) 14:10 – 14:30 Báo cáo của chủ tịch TLRC Urtzi Urrutikoetxea, Chủ tịch Ủy ban Dịch thuật và Quyền Ngôn ngữ (TLRC), Văn Bút xứ Basque Tổng quan về các hoạt động, ưu tiên và những sáng kiến đang triển khai của Ủy ban trong năm qua; bao gồm các diễn biến liên quan đến quyền ngôn ngữ, các ngôn ngữ có nguy cơ mai một, vận động cho công tác dịch thuật và hợp tác quốc tế. 14:30 – 14:55: Abel Rui giới thiệu về Tuyên ngôn Quốc tế về Quyền Ngôn ngữ (UDLR) 14:55 – 15:30 Cập nhật từ các Trung tâm Văn Bút- Ngôn ngữ cội nguồn của dân tộc mình Các thông tin cập nhật từ cấp khu vực và các trung tâm Văn Bút, làm nổi bật các dự án, chiến dịch, thách thức và diễn biến hiện tại liên quan đến dịch thuật, đa ngôn ngữ, các ngôn ngữ có nguy cơ mai một và quyền ngôn ngữ. 15:30 – 15:55 Iryna Kozikava, Giám đốc Điều hành, Văn Bút Belarus trình bày Ngôn ngữ Belarus: Bị cấm đoán, Bị gạt lề, Vẫn sống động Một góc nhìn phản tư về thực trạng hiện nay của ngôn ngữ và văn học Belarus dưới sự đàn áp chính trị, cũng như về vai trò của các nhà văn, dịch giả và những người hoạt động văn hóa trong việc gìn giữ bản sắc ngôn ngữ và tinh thần phản kháng. ![]() ![]() 15:55 – 16:10 Nghỉ giải lao (Coffee Break) 16:10 – 17:00 Báo cáo Dự án Marathon: Thơ Video (Video Poetry Marathon) Trình bày và thảo luận về sáng kiến Thơ Video, bao gồm các hoạt động tiếp nối, đề xuất, cơ hội hợp tác và các tuyên bố cho tương lai. Urtzi Urrutikoetxea, Chủ tịch Ủy ban Dịch thuật và Quyền Ngôn ngữ (TLRC), Văn Bút xứ Basque 17:00 – 17:55 Từ “Lenguas Vivas” đến những Ngôn ngữ cội nguồn: Cuộc trò chuyện về Ngôn ngữ Bản địa và Ngôn ngữ cội nguồn Một cuộc đối thoại khám phá các vấn đề về phục hồi ngôn ngữ, truyền thống truyền miệng, sáng tạo văn học, và tầm quan trọng của sự đa dạng ngôn ngữ đối với sự tồn vong văn hóa và quyền tự do biểu đạt. Miguel Ángel Oxlaj (PEN Kaqchikel Maya, Guatemala) đối thoại cùng Wezi Msuwa (Văn Bút Malawi) Người điều phối: Urtzi Urrutikoetxea, Chủ tịch Ủy ban Dịch thuật và Quyền Ngôn ngữ (TLRC), Văn Bút xứ Basque ![]() ![]() 17:55 – 18:00 Lời bế mạc và Các bước tiếp theo cho Kế hoạch Hành động Những suy ngẫm tổng kết, các bước đi tiếp theo và những ưu tiên cho công việc hiện tại của Ủy ban cũng như các hoạt động hợp tác trong tương lai. Urtzi Urrutikoetxea, Chủ tịch Ủy ban Dịch thuật và Quyền Ngôn ngữ (TLRC), Văn Bút xứ Basque ![]() |






